< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
Yahvé habló a Moisés diciendo:
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
“Manda a los hijos de Israel y diles: Entrado que hubiereis en la tierra de Canaán, esa tierra que os tocará en herencia, serán sus fronteras las siguientes:
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
Vuestro lado meridional se extenderá desde el desierto de Sin a lo largo del costado de Edom. Por oriente vuestra frontera meridional arrancará desde el extremo del Mar Salado.
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
Luego vuestra frontera torcerá al sur, por la subida de Acrabim y pasará adelante hacia Sin, hasta llegar al sur de Cadesbarnea. De allí irá a Hasaradar y seguirá hacia Asmón.
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
Desde Asmón la frontera se inclinará hacia el arroyo de Egipto y llegará al Mar.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
Vuestra frontera occidental será el Mar grande. Este os servirá de frontera occidental.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
Vuestra frontera septentrional será esta: Desde el Mar grande la trazaréis hasta el monte Hor.
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
Desde el monte Hor la continuaréis hasta la entrada de Hamat, llegando hasta Sedad;
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
seguirá hasta Sefrón, y terminará en Hasar-Enán. Esta será vuestra frontera septentrional.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
La frontera oriental os la trazaréis de Hasar-Enán hacia Sefam.
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
De Sefam bajará la frontera a Riblá, al oriente de Ayin, de donde descenderá y flanqueará el costado oriental del Mar de Kinéret.
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
Luego la frontera descenderá hasta el Jordán, y llegará hasta el Mar Salado. Esta será vuestra tierra y sus fronteras a la redonda.”
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
Moisés dio esta orden a los hijos de Israel: “Esta es la tierra que os repartiréis por suertes y que Yahvé mandó dar a las nueve tribus y a la media tribu (de Manasés);
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
porque la tribu de los hijos de Rubén según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad, según sus casas paternas, y la media tribu de Manasés han recibido ya su porción.
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
Estas dos tribus y la media tribu recibieron su herencia en la otra ribera del Jordán, frente a Jericó, al oriente donde se levanta el sol.”
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
“Estos son los nombres de los varones que os han de repartir la tierra: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la tierra.
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
He aquí los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud;
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
de la tribu de Benjamín, Eliad, hijo de Caselón;
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buquí, hijo de Joglí;
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
de los hijos de José, por la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod;
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Camuel, hijo de Siftán;
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán, hijo de Farnac;
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Faltiel, hijo de Asan;
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomí.
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
De la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Fadael, hijo de Amiud.”
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
Estos son aquellos a quienes Yahvé mandó que repartieran la tierra de Canaán entre los hijos de Israel.