< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
Og Herren talte til Moses og sa:
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.