< Mose 4 34 >

1 Yehowa gblɔ na Mose be,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.

< Mose 4 34 >