< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
Yahweh spoke to Moses and said,
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
“Command the people of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, the land that will belong to you, the land of Canaan and its borders,
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
your southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. The eastern end of the southern border will be on a line that ends at the southern end of the Salt Sea.
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
Your border will turn south from the hill of Akrabbim and pass along through the wilderness of Zin. From there, it will run south of Kadesh Barnea and continue to Hazar Addar and further to Azmon.
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
From there, the border will turn from Azmon toward the brook of Egypt and follow it to the sea.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
The western border will be the coastline of the Great Sea. This will be your western border.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
Your northern border will extend along a line that you must mark out from the Great Sea to Mount Hor,
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
then from Mount Hor to Lebo Hamath, then on to Zedad.
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
Then the border will continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your northern border.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
Then you must mark out your eastern border from Hazar Enan south to Shepham.
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
Then the eastern border will go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border will continue along the east side of the Sea of Kinnereth.
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
Then the border will continue south along the Jordan River to the Salt Sea and continue down the eastern border of the Salt Sea. This will be your land, following its borders all around.'”
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
Then Moses commanded the people of Israel and said, “This is the land that you will receive by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes and to the half tribe.
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
The tribe of the descendants of Reuben, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the tribe of the descendants of Gad, following the assignment of property to their ancestor's tribe, and the half tribe of Manasseh have all received their land.
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
The two tribes and the half tribe have received their share of land beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
Yahweh spoke to Moses and said,
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
“These are the names of the men who will divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
You must choose one leader from every tribe to divide the land for their clans.
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
These are the names of the men: From the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
From the tribe of the descendants of Simeon, Shemuel son of Ammihud.
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
From the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
From the descendants of Joseph, of the tribe of the descendants of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod.
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
From the tribe of the descendants of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan.
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
From the tribe of the descendants of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnak.
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
From the tribe of the descendants of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan.
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
From the tribe of the descendants of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi.
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
From the tribe of the descendants of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.”
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
Yahweh commanded these men to divide the land of Canaan and to give each of the tribes of Israel their share.