< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord said to Moses:
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
And one prince of every tribe,
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.