< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
“Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord said to Moses:
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
“These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
and one leader from each tribe,
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.