< Mose 4 34 >
1 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord said to Moses,
2 “Ɖe gbe na Israelviwo, eye nàgblɔ na wo be, ‘Ne mieɖo Kanaan la, anyigba si woana mi abe domenyinu ene la ƒe liƒowo ayi ale:
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, )
3 “‘Miaƒe anyigba la ƒe anyigbeme ƒe liƒo anye Zin gbegbe la, ato Edom ƒe liƒo dzi. Miaƒe anyigba ƒe dzieheliƒo anye Dzeƒu la,
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,
4 ato afi ma aɖo ta dziehe, ato Akrabim to dzi mɔ le Zin lɔƒo. Eƒe seƒe le dziehe anye Kades Barnea, afi si wòatso aɖo ta Hazar Adar, ayi Azmon.
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon:
5 Tso Azmon la, liƒo la azɔ Egipte tɔʋu la ŋu ayi aɖatɔ Dzeƒu la.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
6 Miaƒe ɣetoɖoƒeliƒo anye Domeƒu la ƒe ƒuta.
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
7 Miaƒe dzigbemeliƒo adze egɔme tso Domeƒu la ŋu, aɖo ta ɣedzeƒe, ayi Hor to la gbɔ.
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:
8 Tso Hor to la gbɔ ayi Lebo Hamat, ato Zedad
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:
9 kple Zifron, ayi Hazar Enan. Esia anye miaƒe anyieheliƒo la.
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
10 Miaƒe ɣedzeƒeliƒo atso Hazar Enan aɖo ta anyigbeme ayi Sefam
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,
11 kple Ribla le Ain ƒe ɣedzeƒe lɔƒo. Tso afi ma la, aɖiɖi aƒo xlã gbã, aɖo ta anyigbeme gome, atrɔ aɖo ta ɣetoɖoƒe lɔƒo va se ɖe esime wòaɖo Galilea ƒu la ƒe anyigbeme nu tututu.
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
12 Tso afi ma la, azɔ Yɔdan tɔsisi la ŋu ahawu nu ɖe Dzeƒu la nu. “‘Esiae nye miaƒe anyigba kple eƒe liƒo si ƒo xlãe.’”
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
13 Mose gblɔ na Israelviwo be, “Anyigba sia dzie miadzidze nu ɖo hena emama ɖe mia dome. Mimae ɖe to asiekɛ kple afã dome,
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:
14 elabena Ruben ƒe viwo ƒe to la kple Gad ƒe viwo ƒe to la kple Manase ƒe viwo ƒe to la ƒe afã xɔ woƒe domenyinu xoxo.
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage:
15 To eve kple afã siawo xɔ woƒe domenyinu le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe le Yeriko kasa.”
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.
16 Yehowa gblɔ na Mose be,
And the Lord said to Moses,
17 “Ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama dzi la ƒe ŋkɔwoe nye: nunɔla Eleazar, Yosua, Nun ƒe viŋutsu,
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
18 eye nàtia kplɔla tso to ɖe sia ɖe me.
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
19 “Ame siawoe nye: “Kaleb, Yefune ƒe viŋutsu, tso Yuda ƒe to la me,
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
20 Samuel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Simeon ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud.
21 Elidad, Kislon ƒe viŋutsu, tso Benyamin ƒe to la me,
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon.
22 Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.
23 Yosef ƒe dzidzimevi siwo anye tatɔwo lae nye esiwo: Haniel, Efɔd ƒe viŋutsu, tso Manase ƒe to la me,
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod:
24 Kemuel, Siftan ƒe viŋutsu, tso Efraim ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan.
25 Elizafan, Parnax viŋutsu, tso Zebulon ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach.
26 Paltiel, Azan ƒe viŋutsu, tso Isaka ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan.
27 Ahihud, Selomi ƒe viŋutsu, tso Aser ƒe to la me,
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi.
28 Pedahel, Amihud ƒe viŋutsu, tso Naftali ƒe to la me.”
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud.
29 Esiawoe nye ame siwo metia be woakpɔ anyigba la mama ɖe Israelviwo dome dzi la ƒe ŋkɔwo.
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.