< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».