< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Mose 4 33 >