< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< Mose 4 33 >