< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.

< Mose 4 33 >