< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< Mose 4 33 >