< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.