< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Mose 4 33 >