< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."