< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Mose 4 33 >