< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”