< Mose 4 33 >

1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< Mose 4 33 >