< Mose 4 33 >
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 “‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».