< Nehemia 7 >

1 Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
Les enfants de Harib, cent douze.
25 Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 Keros, Sia, Paɖɔn,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 Reaia, Rezin, Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 Besai, Meunim, Nefuesim,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Harsa,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 Nezia kple Hatifa.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Yaala, Darkon, Gidel,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >