< Nehemia 7 >

1 Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4 Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5 Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6 Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
who came with Zerubbabel, Yeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
The children of Parosh: two thousand and one hundred and seventy-two.
9 Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
The children of Shephatiah: three hundred and seventy-two.
10 Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
The children of Arah: six hundred and fifty-two.
11 Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
The children of Pahathmoab, of the children of Yeshua and Joab: two thousand and eight hundred and eighteen.
12 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
The children of Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
13 Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
The children of Zattu: eight hundred and forty-five.
14 Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
The children of Zaccai: seven hundred and sixty.
15 Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
The children of Binnui: six hundred and forty-eight.
16 Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
The children of Bebai: six hundred and twenty-eight.
17 Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
The children of Azgad: two thousand and three hundred and twenty-two.
18 Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
The children of Adonikam: six hundred and sixty-seven.
19 Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
The children of Bigvai: two thousand and sixty-seven.
20 Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
The children of Adin: six hundred and fifty-five.
21 Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22 Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
The children of Hashum: three hundred and twenty-eight.
23 Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
The children of Bezai: three hundred and twenty-four.
24 Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
The children of Hariph: one hundred and twelve.
25 Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
The children of Gibeon: ninety-five.
26 Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred and eighty-eight.
27 Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
The men of Anathoth: one hundred and twenty-eight.
28 Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29 Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred and forty-three.
30 Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
The men of Ramah and Geba: six hundred and twenty-one.
31 Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
The men of Michmas: one hundred and twenty-two.
32 Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
The men of Bethel and Ai: one hundred and twenty-three.
33 Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
The men of the other Nebo: fifty-two.
34 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
The children of the other Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
35 Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
The children of Harim: three hundred and twenty.
36 Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
The children of Jericho: three hundred and forty-five.
37 Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty-one.
38 Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
The children of Senaah: three thousand and nine hundred and thirty.
39 Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Yeshua: nine hundred and seventy-three.
40 Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
The children of Immer: one thousand and fifty-two.
41 Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
The children of Pashhur: one thousand and two hundred and forty-seven.
42 Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
The children of Harim: one thousand and seventeen.
43 Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
The Levites: the children of Yeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44 Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
The singers: the children of Asaph: one hundred and forty-eight.
45 Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred and thirty-eight.
46 Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 Keros, Sia, Paɖɔn,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Reaia, Rezin, Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefuesim,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Harsa,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56 Nezia kple Hatifa.
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57 Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60 Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
61 Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62 Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred and forty-two.
63 Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65 Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66 Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
67 Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven. They had two hundred and forty-five singing men and singing women.
68 Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
69 kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
70 Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
Some from amongst the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
71 Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred minas of silver.
72 Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
73 Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >