< Luka 16 >

1 Yesu do lo sia na eƒe nusrɔ̃lawo be, “Kesinɔtɔ aɖe xɔ gakɔntametola aɖe be wòakpɔ eƒe ganyawo dzi nɛ. Eteƒe medidi o la, eva se be gakɔntametola la nye ame fiti aɖe ŋutɔ.
फिरी उनी चेलयां जो भी कहाणी सुणाई, कुसकी इक अमीर बन्दे दा इक भंडारी था, कने लोकां उदे सामणे उस पर इलजाम लगाया की ऐ तेरिया धन दौलत जो उड़ाई दिन्दा है।
2 “Le esia ta la, kesinɔtɔ la yɔe gblɔ nɛ be, ‘Nya kawoe nye esiawo mese le ŋuwò be èle nye nuwo fim? Wɔ akɔnta le ga siwo katã nèxɔ la ŋu nam, elabena tso egbea dzi la, menya wò le dɔ me.’
कने उनी अमीर बंदे अपणे भंडारी जो सदीकरी बोलया, ऐ क्या है जड़ा मैं तेरे बारे च मैं क्या सुंणादा है? तू मेरे पैसयां दा क्या कितया है सारा हिसाब दे; क्योंकि तू अजे बाद भंडारी नी है।
3 “Gakɔntametola la yi ta me sẽe, eye wòbia eɖokui be, ‘Nu ka mawɔ fifia? Nye aƒetɔ nyam le afi sia, evɔ ŋusẽ hã mele ŋunye be mayi aɖawɔ dɔ sesẽ aɖeke o, eye nyemate ŋu abia nu hã o, elabena esia aɖe dzinye kpɔtɔ akpa.
“तालू भंडारी सोचणा लग्गा, की हुण मैं क्या करे? क्योंकि मेरा मालिक मिंजो भंडारी दे कम्मे ला कडा दा है: कोई मेहनत बाला कम्म तां मिंजो ला होंदा नी, कने भीख मंगणे ने मिंजो शर्म ओंदी है।”
4 Menya nu si mawɔ! Ele be madi xɔlɔ̃wo fũu, esiwo gbɔ maɖu nu le ne medzudzɔ dɔa.’
मिंजो पता है की क्या करणा ताकि जालू मिंजो भंडारिये दे कम्मे ला कडया जांगा तां लोक मेरी मदद करन।
5 “Ale wòyɔ eƒe aƒetɔ ƒe fenyilawo ɖekaɖeka. Ebia gbãtɔ be, ‘Ho neni ƒe fe nènyi le nye aƒetɔ ŋu?’
कने उनी अपणे मालिके दे देंणदारां जो इक-इक करी के सदया कने पेहले ला पुछया, की तिजो पर मेरे मालिके दा कितणा कर्ज है?
6 “Eɖo eŋu be, ‘Amitimi kilolita etɔ̃.’ “Gakɔntametola gblɔ nɛ be, ‘Tsɔ wò fegbalẽ gbãtɔ, nɔ anyi kaba, eye nàtrɔe wòazu kilolita ɖeka kple afã.’
उनी बोलया, 3,700 लिटर तेल, तालू उनी उसला बोलया, की अपणी खाता बही ले कने बेईकरी झट 1,850 लिटर तेल लिखी दे।
7 “Tete wòbia ame evelia be, ‘Fe nenie wò ya nènyi?’ “Eɖo eŋu be, ‘Lu kilo blaetɔ̃ vɔ atɔ̃.’ “Egblɔ nɛ be, ‘Tsɔ wò fegbalẽ, eye nàŋlɔ kilo blaetɔ̃.’
फिरी दुज्जे ला पुछया, तिजो पर कितणा कर्ज है? उनी उसला बोलया, 20,000 किलो कणक, तालू उनी उसयो बोलया, अपणा बही खाता ले कने 16,000 किलो कणक लिखी दे।
8 “Aƒetɔ la kafu nuteƒemawɔla sia le eƒe aɖaŋudzedze ta. Eye enye nyateƒe be ame siwo le xexe sia me la dze aye le nu madzɔmadzɔ wɔwɔ me tsɔ wu ame siwo vɔ̃a Mawu.” (aiōn g165)
मालिके उस अधर्मी भंडारी दी तारीफ किती, की उनी चलाकिया ने कम्म कितया है; क्योंकि इसा दुनिया दे लोक अपणे बकते दे लोकां सोगी व्यवहार करणे च ज्योति दे लोकां ला जादा चलाक न। (aiōn g165)
9 Mele egblɔm na mi be mitsɔ anyigbadzinu madzɔmadzɔwo dze xɔlɔ̃woe na mia ɖokui, ne wo nu va yi vɔ la, woaxɔ mi ɖe aƒe mavɔ la me. (aiōnios g166)
कने मैं तुसां ने बोलदा है, की संसारिक पेसे ने अपणे तांई मित्र बणाई लिया; ताकि जालू ऐ पैसा नी रेंगा तां अनन्तकाल दे घरे च तुहांजो रेहणे तांई जगा दे। (aiōnios g166)
10 “Ame si te ŋu wɔ nuteƒe le nu suetɔ me la ate ŋu awɔ nuteƒe le nu geɖewo hã me, eye ame si nye nu madzɔmadzɔ wɔla le nu suetɔ me la anye nu madzɔmadzɔ wɔla le nu geɖewo hã me.
जड़ा छोटिया-छोटिया गल्लां च भरोसे दे लायक है, सै बडियां गल्लां च भी भरोसे दे लायक है: छोटिया-छोटिया गल्लां च भरोसे दे लायक नी है, सै बडियां गल्लां च भी भरोसे दे लायक नी है।
11 Ne amewo mekana ɖe mia dzi ɣe aɖeke ɣi le xexemekesinɔnuwo ŋuti o la, ame kae atsɔ dziƒo nu xɔasi vavãwo ade mia si?
इस तांई जालू तुसां संसारिक पैसे च भरोसे दे लायक नी, तां तुहांजो स्वर्गे दा धन कुनी देणा?
12 Eye nenye be mieɖia anukware le ame bubuwo ƒe nu siwo wotsɔ de mia si me ŋu o la, aleke wɔ woatsɔ gã si nye wò ŋutɔ tɔwò la ade asi na wò?
अगर तुसां होरसी दे पैसे च भरोसे दे लायक बणी रे, तां जड़ा तुहाड़ा है, उसयो तुहांजो कुण दिंगा?
13 “Ame aɖeke mate ŋu asubɔ aƒetɔ eve o. Agbe nu le ɖeka gbɔ, eye wòatsɔ lɔlɔ̃ na evelia, alo aku ɖe ɖeka ŋuti, eye wòado vlo evelia. Miate ŋu asubɔ Mawu kple ga o.”
“कोई सेवक दो मालिकां दी सेबा नी करी सकदा: क्योंकि उनी इकी ने बेर कने इकी ने प्यार रखणा; या इकी ने मिली की रेंणा कने दुज्जे जो बुरा समझणा: तुसां परमेश्वर कने धन दौलत दोनो दी सेबा नी करी सकदे।”
14 Farisitɔ siwo lɔ̃a ga vivivo la se nya siawo katã, eye woɖo hehe ɖe Yesu ta.
फरीसी जड़े लालची थे, ऐ सारियां गल्लां सुणिकरी उदा मजाक उड़ाणा लग्गे।
15 Yesu gblɔ na wo be, “Miewɔa mia ɖokuiwo abe ame kɔkɔe deblibowo ene le amewo ƒe ŋkume, gake Mawu nya miaƒe dzimesusu vɔ̃ɖiwo.” Miaƒe alakpanuwɔwɔ na be amewo tsɔa bubu na mi, gake enye ŋunyɔnu le Mawu ƒe ŋkume.
यीशुऐ उना ने बोलया, “तुसां तां माणुऐ दे सामणे अपणे आपे जो सही दसदे न: पर परमेश्वर तुहाड़े मने जो जाणदा है, जड़ी चीज आदमियां दिया नजरा च बड़ी जरूरी है, सै परमेश्वरे दिया नजरा च बुरी है।”
16 “Hafi Yohanes Mawutsidetanamela nadze mawunyagbɔgblɔ gɔme la, Mose ƒe sewo kple Nyagblɔɖilawo ƒe gbedeasiwo koe kplɔa mi. Gake Yohanes tsɔ nyanyui sia vɛ be mawufiaɖuƒe la gbɔna kpuie. Eye fifia la, ame geɖe ŋutɔ le ʋiʋlim vevie be yewoage ɖe eme.
जालू यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाला आया, उसला पेहले मूसा दी व्यवस्था कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले तुहाड़े मार्गदर्शक थे, पर परमेश्वरे दे राज्य दा शुभसमाचार दा प्रचार सुणाया जादा है, कने हर कोई परमेश्वरे दे राज्य अंदर जाणे तांई उताबले न।
17 Gake esia mefia be sea ƒe ŋusẽ dzi ɖe kpɔtɔ le mɔ aɖeke nu o. Ŋusẽ gale eŋu, eye wòle te sesĩe abe dziƒo kple anyigba ene.
“परमेश्वरे दिया व्यवस्था दे इक बिन्दुए दे मिटी जाणे ला, अम्बर कने धरतिया दा खत्म होई जाणा असान है।”
18 “Eya ta ne ame aɖe gbe srɔ̃a, eye wòɖe nyɔnu bubu la ewɔ ahasi, eye ame si hã ɖe nyɔnu si ŋu woɖe asi le la hã wɔ ahasi.”
उदाहरण तांई जड़ा कोई अपणिया घरे बालिया जो छडी करी दुजिया ने बियाह करदा है, सै ब्यभिचार करदा है, कने जड़ा कोई ऐदिया जनानिये ने बियाह करदा है, सै भी व्यभिचार करदा है।
19 “Ke ŋutsu kesinɔtɔ aɖe nɔ anyi, ame sia doa awu xɔasiwo, eye wònɔa dzidzɔkpɔkpɔ dzi gbe sia gbe.
यीशुऐ इक होर कहाणी सुणाई इक अमीर माणु था सै बड़े मेंगे कने मलमले दे कपड़े पेहनदा था कने हर रोज शानदार खाणा खादां कने ठाठ बाठ ने रेंदा था।
20 Ŋutsu dahe aɖe si ŋkɔe nye Lazaro, ame si ƒe ŋuti yɔ fũu kple abiwo, eye wònye nubiala la va mlɔa kesinɔtɔ sia ƒe agbo nu.
कने लाजर नाऐ दा इक गरीब जिदे शरीरे च फोडे़ थे उसयो लोक उस अमीर माणुऐ दे घरे बाहर छडी दिन्दे थे।
21 Emlɔa afi sia henɔa mɔ kpɔm be nuɖuɖu kakɛ aɖe ava ka ye si tso kesinɔtɔ la ƒe nuɖukplɔ̃ dzi. Avuwo va nɔa eƒe abiwo me ɖuɖɔm le agboa nu.
कने सै चांदा था, की अमीर माणुऐ दे खाणे बाद बचयो जूठे टुकड़यां ने अपणा पेट भरे, कने कुत्ते भी आई करी उदे जखमा जो चटदे थे।
22 “Mlɔeba la, Lazaro nubiala la va ku, eye mawudɔlawo va kɔe yi Abraham gbɔ afi si ame dzɔdzɔewo nɔna. Kesinɔtɔ la hã ku mlɔeba, eye woɖii.
कने इयां होया की सै गरीब मरी गिया, कने स्वर्गदूत लाजर जो पूर्वज अब्राहम बाल लेई गिया। कने सै अमीर भी मरया कने दबी दिता,
23 Eƒe luʋɔ yi ɖe dzomavɔ me. Esi wònɔ fu kpem le afi ma la, ekpɔ Lazaro ɖaa le Abraham gbɔ. (Hadēs g86)
कने पताल च पीड़ा ने तड़फदे होऐ उनी उपर दिखया कने दुरे ला लाजर जो अब्राहमे दे बखे बैठया दिखया। (Hadēs g86)
24 Edo ɣli sesĩe be, ‘Fofo Abraham, kpɔ nye nublanui! Dɔ Lazaro ɖa be wòade eƒe asibidɛ tsi me atsɔ age ɖe nye aɖe dzi be nye dzi nafa vie, elabena nye ve me ƒu kplakplakpla le dzo gã sia me.’
कने उनी जोरे ने अबाज लाईकरी बोलया, हे पिता अब्राहम, मिंजो पर दया करी के लाजरे जो मिंजो बाल भेजी दे, ताकि सै मिंजो अपणिया उंगलियां दे सिरे जो सेड़ी करी मेरिया जीभा जो ठंडा करे, क्योंकि मैं इसा अग्गी ने तड़पा दा है।
25 “Gake Abraham gblɔ nɛ be, ‘Ŋutsu, ɖo ŋku edzi be le wò agbemeŋkekewo me la, èkpɔ nu sia nu si nèdi, ke naneke menɔ Lazaro ya si o. Ale le afi sia la, ekpɔ akɔfafa, ke wò ya èle vevesese me.
पर अब्राहमे बोलया, हे पुत्र याद कर, की तू अपणिया जिंदगियां च खरियाँ चिजा लेई बैठया है, कने तियां ही लाजर जो सारियां बुरियां चिजां पर इसयो हुण ऐथू शांति मिल्ला दी है, कने तू तड़फा दा है।
26 Hekpe ɖe esia ŋu la, ʋe gã aɖe le mí kpli wò dome, ale be ne ame aɖe be yeatso afii ava mia gbɔ la, ʋe la gbɔ ko wòava se, eye ame aɖeke hã mate ŋu atso mia gbɔ ava mía gbɔ o.’
कने इना सारियां गल्लां जो छडी करी साड़े कने तुहाड़े बिच इक बड़ी बड्डी खाई है ताकि जड़ा ऐथू ला उस पार जाणा चा सै ना जाई सके, कने ना कोई ओथु ला इस पार साड़े बाल आई सके।
27 “Ale kesinɔtɔ la gblɔ be, ‘Fofo Abraham, ekema dɔ Lazaro ɖe fofonye ƒe aƒe me,
उनी बोलया, हे पिता जी, मैं तिजो ने बिनती करदा है, की तू लाजर जो मेरे पिता दे घरे भेज,
28 elabena nɔviŋutsu atɔ̃ bubuwo gale megbea be wòagbe nya na wo tso agbe si ƒomevi wole la ŋu be ne woawo hã va ku la, womava dzomavɔ sia me o.’
क्योंकि मेरे पंज भाई न, मैं चांदा है की लाजर जाऐ कने मेरे भाईयां जो चेताबनी दे, इयां ना होऐ की सै भी इसा पीड़ा दिया भयानक जगा च ओन।
29 “Abraham ɖo eŋu be, ‘Mose kple Nyagblɔɖilawo le wo gbɔ, woaɖo to woawo.’
अब्राहमे उसला बोलया, उना बाल चेताबनी देणे तांई तां मूसा दी व्यवस्था कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले न, उना जो इना जो सुणना चाईदा।
30 “Egblɔ be, ‘Ao, Fofo Abraham, nenye be ame aɖe atso ame kukuwo dome ayi wo gbɔ la, woatrɔ dzi me.’
“उनी बोलया, नि, पिता अब्राहम; पर अगर कोई उना जो चेताबनी दे, तां उना अपणे पापां दा पश्चाताप करणा है।
31 “Egblɔ nɛ be, ‘Nenye be womaɖo to Mose kple Nyagblɔɖilawo o la, ne ame aɖe fɔ tso ame kukuwo dome gɔ̃ hã la, mate ŋu aƒoe ɖe wo nu woaxɔe o.’”
अब्राहमे उसयो बोलया, जद सै मूसा कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दी नी मंदे न, तां अगर कोई मरयां चे जिन्दा होई जा तां उना उदी गल्लां दा भी भरोसा नी करणा।”

< Luka 16 >