< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.