< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?