< Konyifahawo 5 >

1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。

< Konyifahawo 5 >