< Konyifahawo 5 >

1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや

< Konyifahawo 5 >