< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!