< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?