< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?