< Konyifahawo 5 >
1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
HERRE, kom vor Skæbne i Hu, sku ned og se vor Skændsel!
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Aaget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Ægypten rakte vi Haand, Assur, for at mættes med Brød.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
De skændede Kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt staar din Trone.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle Dage?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Omvend os, HERRE, til dig, saa vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?