< Konyifahawo 5 >

1 O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Ɖe míedzea tsi hafi nona eye ɖe míeƒlea míawo ŋutɔ ƒe nake.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Ame siwo ti mía yome la gogo, ɖeɖi te mía ŋu, ke gbɔɖeme meli o.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Míetsɔ mía ɖokui dzra na Egipte kple Asiria be míakpɔ abolo aɖu.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Mía fofowo wɔ nu vɔ̃ eye womegale agbe o gake woƒe tohehe va mía dzi.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Kluviwo ɖu amegã ɖe mía dzi eye ame aɖeke meli axɔ mí le woƒe asi me o.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Míetsɔ míaƒe agbe ɖo anyi hafi kpɔa abolo ɖuna, le yi si le gbegbe la ta.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Míaƒe ŋutilã xɔ dzo abe kpodzo ene eye asrã lé mí le dɔwuame ta.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Wogblẽ Zion nyɔnuwo kple ɖetugbi manyaŋutsuwo le Yuda duwo me.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Wobla dumegãwo tsɔ ku ati eye womede bubu ame tsitsiwo ŋu o.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Ɖekakpuiwo le te tum atraɖii, eye ŋutsuviwo le ŋeŋem le nakegba te.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Ame tsitsiwo vɔ le agbonu eye ɖekakpuiwo ƒe hadzidzi nu tso.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Le esia ta míaƒe dziwo le nu xam, le nu siawo ta míaƒe ŋkuwo dzi tsyɔ,
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 Elabena Zion to tsi ƒuƒlu eye amegaxiwo koe le fefem le afi ma.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Nu ka ta nèŋlɔa mí be ɣe sia ɣi? Nu ka ta nègblẽ mi ɖi eteƒe didi alea?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 O Yehowa, trɔ mí ɖe ɖokuiwò ŋu be míate ŋu atrɔ agbɔ, wɔ míaƒe ŋkekewo yeye abe le blema ene.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 Ne menye ɖe nègbe mí keŋkeŋ, eye nèdo dziku ɖe mía ŋu wu ale si dze hã o.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?

< Konyifahawo 5 >