< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Konyifahawo 3 >