< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Konyifahawo 3 >