< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Konyifahawo 3 >