< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Konyifahawo 3 >