< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.