< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Konyifahawo 3 >