< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.