< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Konyifahawo 3 >