< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Konyifahawo 3 >