< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Konyifahawo 3 >