< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.