< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.