< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
ибо не навек оставляет Господь.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.