< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Konyifahawo 3 >