< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.