< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< Konyifahawo 3 >