< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Konyifahawo 3 >