< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Konyifahawo 3 >