< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
人わかき時に軛を負は善し
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Konyifahawo 3 >